2025年7月10日,中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席習(xí)近平向全球文明對(duì)話部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議致賀信。習(xí)近平指出,歷史昭示我們,文明的繁盛、人類(lèi)的進(jìn)步,都離不開(kāi)文明的交流互鑒。
Chinese President Xi Jinping said on July 10, 2025 that history has shown us that exchanges and mutual learning among civilizations are essential for civilizations to flourish and human progress to be made. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, made the statement in a congratulatory letter to the Global Civilizations Dialogue Ministerial Meeting.
【知識(shí)點(diǎn)】
文明具有多樣性,就如同自然界物種具有多樣性一樣。當(dāng)今世界有200多個(gè)國(guó)家和地區(qū)、2500多個(gè)民族,不同的歷史傳統(tǒng)、風(fēng)土民情,孕育了不同的文明。千百年來(lái),各種文明交流互鑒,共同推動(dòng)人類(lèi)社會(huì)不斷發(fā)展進(jìn)步,讓人類(lèi)文明百花園絢爛多彩。文明沒(méi)有高下、優(yōu)劣之分,只有特色、地域之別。每一種文明都扎根于自己的生存土壤,凝聚著一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的智慧和精神追求,都有自己存在的價(jià)值,都是人類(lèi)的精神瑰寶。
平等是文明交流互鑒的前提。承認(rèn)文明的差異性、尊重文明的獨(dú)特性,才能促進(jìn)文明交流互鑒。對(duì)待不同文明要秉持平等和尊重,摒棄傲慢和偏見(jiàn),推動(dòng)不同文明交流對(duì)話、和諧共生。交流互鑒是文明發(fā)展的本質(zhì)要求,人類(lèi)歷史是一幅不同文明相互交流、彼此借鑒、和合融通的宏偉畫(huà)卷。文明因多樣而交流,因交流而互鑒,因互鑒而發(fā)展。文明差異不應(yīng)成為世界沖突的根源,而應(yīng)成為人類(lèi)文明進(jìn)步的動(dòng)力。世界各種文明因包容才有交流互鑒的動(dòng)力,因交流互鑒才變得更加豐富多彩。
從歷史上的佛教?hào)|傳、“伊儒會(huì)通”,到近代以來(lái)的“西學(xué)東漸”、新文化運(yùn)動(dòng)、馬克思主義和社會(huì)主義思想傳入中國(guó),再到改革開(kāi)放以來(lái)全方位對(duì)外開(kāi)放,中華文明在兼收并蓄中歷久彌新。中國(guó)始終弘揚(yáng)平等、互鑒、對(duì)話、包容的文明觀,以寬廣胸懷理解不同文明對(duì)價(jià)值內(nèi)涵的認(rèn)識(shí),尊重不同國(guó)家人民對(duì)自身發(fā)展道路的探索。中國(guó)積極推動(dòng)世界上不同國(guó)家、不同民族、不同文化交流互鑒,既讓中華文明發(fā)展充滿勃勃生機(jī),又為其他文明發(fā)展創(chuàng)造條件,讓文明交流互鑒成為增進(jìn)各國(guó)人民友誼的橋梁、推動(dòng)人類(lèi)社會(huì)進(jìn)步的動(dòng)力、維護(hù)世界和平的紐帶,凝聚不同國(guó)家人民攜手構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體。
【函電賀詞】
中國(guó)愿同各國(guó)一道,秉持平等、互鑒、對(duì)話、包容的文明觀,踐行全球文明倡議,推動(dòng)構(gòu)建全球文明對(duì)話合作網(wǎng)絡(luò),為人類(lèi)文明進(jìn)步、世界和平發(fā)展注入新的動(dòng)力。
China will work with other countries to champion equality, mutual learning, dialogue and inclusiveness among civilizations, implement the Global Civilization Initiative, and promote the building of a global network for dialogue and cooperation among civilizations, in a bid to provide fresh impetus for advancing human civilizations and promoting world peace and development.
——2025年7月10日,習(xí)近平致全球文明對(duì)話部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議的賀信
【相關(guān)詞匯】
全球文明對(duì)話合作網(wǎng)絡(luò)
global network for dialogue and cooperation among civilizations
全球文明倡議
Global Civilization Initiative
本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)