工業(yè)和信息化部、中國科協(xié)等九部門日前聯(lián)合印發(fā)《關于加快推進科技服務業(yè)高質量發(fā)展的實施意見》。
China has recently released an implementation guideline on accelerating the high-quality development of the science and technology services sector. The Ministry of Industry and Information Technology, the China Association for Science and Technology, and seven other government organs jointly issued the guideline.
【知識點】
科技服務業(yè)是運用現(xiàn)代科學知識和技術手段,圍繞科技創(chuàng)新全鏈條發(fā)展、科技成果高效率轉化,向社會提供智力服務的新興產業(yè),具有人才智力密集、科技含量高、產業(yè)附加值大、輻射帶動作用強等特點。通過提供技術研發(fā)、成果轉化、咨詢培訓等服務,支撐科技創(chuàng)新和產業(yè)創(chuàng)新深度融合,對發(fā)展新質生產力、建設現(xiàn)代化產業(yè)體系、推進新型工業(yè)化具有十分重要的意義。總體看,我國科技服務業(yè)經過多年的快速發(fā)展,已經到了量的快速增長和質的有效提升并舉的發(fā)展階段。同時人工智能等新技術加速突破應用也給科技服務業(yè)帶來提質增效、轉型升級的新機遇。
《關于加快推進科技服務業(yè)高質量發(fā)展的實施意見》提出,要推動科技服務業(yè)全面發(fā)展,圍繞研究開發(fā)、技術轉移轉化、企業(yè)孵化、技術推廣等重點領域進行全面部署,明確發(fā)展任務。要加快轉型升級,強化科技服務創(chuàng)新,深化新一代信息技術融合應用,推廣應用先進綠色技術,促進與三次產業(yè)深度融合,推動科技服務業(yè)高端化、智能化、綠色化、融合化發(fā)展。實施意見明確,要引導科技服務機構專業(yè)化、市場化、平臺化發(fā)展;優(yōu)化技術市場政策環(huán)境,建設國家統(tǒng)一技術交易服務平臺;引導科技服務機構牢固樹立質量第一的意識,推廣應用先進質量管理和方法;加強標準體系建設,加快研制一批重點領域標準;加強人才培養(yǎng)基地建設,健全技術經理人的引進、培養(yǎng)、使用、激勵機制;建設科技服務業(yè)創(chuàng)新發(fā)展集聚區(qū)等。
【重要講話】
面對新一輪科技革命和產業(yè)變革浪潮,我們要著眼長遠、把握機遇、乘勢而上,推進數(shù)字化、智能化、綠色化轉型發(fā)展,共同強化科技創(chuàng)新和成果轉化,推進數(shù)字經濟和實體經濟深度融合。
Facing a new wave of scientific and technological revolution and industrial transformation, we should look beyond the horizon, seize the opportunities, and move along with the trend to promote transition to digital, smart and green development. We should jointly boost innovation and market application of scientific and technological advances, and push forward full integration of digital and physical economies.
——2023年11月16日,習近平在亞太經合組織工商領導人峰會上的書面演講
【相關詞匯】
科技成果轉化和產業(yè)化
transformation and commercialization of scientific and technological achievements
科技創(chuàng)新和產業(yè)創(chuàng)新融合發(fā)展
integrated development of sci-tech and industrial innovation
本文于“學習強國”學習平臺首發(fā)
(未經授權不得轉載)