• <nav id="ggggg"><code id="ggggg"></code></nav>
    <sup id="ggggg"><code id="ggggg"></code></sup>
    <sup id="ggggg"></sup><noscript id="ggggg"></noscript><tfoot id="ggggg"><dd id="ggggg"></dd></tfoot>
  • 精品熟女视频专区,欧美三级片在线观看,亚洲图片在线,亚洲男人天堂网,亚洲精品午夜精品,日韩乱码一区,国产熟女在线看,精品国产乱子伦一区二区三区,精品一

    每日一詞 | 零碳工廠 zero-carbon factory

    工業和信息化部等五部門日前聯合印發《關于開展零碳工廠建設工作的指導意見》,提出2026年起,遴選一批零碳工廠,做好標桿引領。

    每日一詞 | 零碳工廠 zero-carbon factory

    來源:中國日報網 2026-01-22 11:17
    • weixin
    • weibo
    • qqzone
    分享到微信

    工業和信息化部等五部門日前聯合印發《關于開展零碳工廠建設工作的指導意見》,深挖工業和信息化領域節能降碳潛力,帶動重點行業領域減碳增效和綠色低碳轉型。其中,提出2026年起,遴選一批零碳工廠,做好標桿引領。

    China has pledged to advance zero-carbon factory development to further tap the potential for energy conservation and carbon reduction in the industrial and information sectors, and to drive emissions cuts, efficiency improvements, and green, low-carbon transition in key industries. According to a guideline issued by five government departments led by the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT), China will begin selecting a group of zero-carbon factories from 2026 to set benchmarks for wider replication.

    2025年7月1日在合肥市新橋智能電動汽車產業園蔚來第二工廠拍攝的新能源汽車生產線。圖片來源:新華社

    【知識點】

    零碳工廠建設是指通過技術創新、結構調整和管理優化等減排措施,實現廠區內二氧化碳排放量的持續降低、逐步趨向于近零的過程。引導工業企業試點建設零碳工廠,對于因地制宜培育發展新質生產力,更好統籌高質量發展和高水平保護,支撐實現碳達峰碳中和目標具有重要意義。

    《關于開展零碳工廠建設工作的指導意見》明確,實施分階段梯度培育,到2027年,在汽車、鋰電池、光伏、電子電器、輕工、機械、算力設施等行業領域,培育建設一批零碳工廠;到2030年,將零碳工廠建設逐步拓展至鋼鐵、有色金屬、石化化工、建材、紡織等行業領域,探索傳統高載能產業脫碳新路徑。

    指導意見還介紹了零碳工廠的建設路徑,包括建立二氧化碳排放核算體系,識別并量化二氧化碳的排放和清除;鼓勵有條件的工廠建設工業綠色微電網;鼓勵工廠加強新一代信息技術應用;待削減的二氧化碳排放可以通過跨境碳交易等方式進行抵銷等。

    【重要講話】

    實現碳達峰碳中和是一場廣泛而深刻的經濟社會系統性變革。立足我國能源資源稟賦,堅持先立后破,有計劃分步驟實施碳達峰行動。完善能源消耗總量和強度調控,重點控制化石能源消費,逐步轉向碳排放總量和強度“雙控”制度。推動能源清潔低碳高效利用,推進工業、建筑、交通等領域清潔低碳轉型。

    Reaching peak carbon emissions and achieving carbon neutrality will mean a broad and profound systemic socio-economic transformation. Based on China's energy and resource endowment, we will advance initiatives to reach peak carbon emissions in a well-planned and phased way in line with the principle of building the new before discarding the old. We will exercise better control over the amount and intensity of energy consumption, particularly of fossil fuels, and transition gradually toward controlling both the amount and intensity of carbon emissions. We will promote clean, low-carbon, and high-efficiency energy use and push forward the clean and low-carbon transition in industry, construction, transportation, and other sectors.

    ——2022年10月16日,習近平在中國共產黨第二十次全國代表大會上的報告

    【相關詞匯】

    博鰲零碳示范區

    Boao zero-carbon demonstration zone

    零廢物城市

    zero-waste cities

    本文于“學習強國”學習平臺首發

    (未經授權不得轉載)

    【責任編輯:陳丹妮】
    中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
    版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
    C財經客戶端 掃碼下載
    Chinadaily-cn 中文網微信
    ×