• <nav id="ggggg"><code id="ggggg"></code></nav>
    <sup id="ggggg"><code id="ggggg"></code></sup>
    <sup id="ggggg"></sup><noscript id="ggggg"></noscript><tfoot id="ggggg"><dd id="ggggg"></dd></tfoot>
  • 精品熟女视频专区,欧美三级片在线观看,亚洲图片在线,亚洲男人天堂网,亚洲精品午夜精品,日韩乱码一区,国产熟女在线看,精品国产乱子伦一区二区三区,精品一

    【雙語財訊】攜程將投入10億元鼓勵員工生育 每生一孩補貼5萬

    入職滿3年的攜程員工,無論性別,每新生育一個孩子,將獲得每年1萬元的現金補貼,發放至孩子滿5周歲后終止。

    【雙語財訊】攜程將投入10億元鼓勵員工生育 每生一孩補貼5萬

    來源:中國日報網 2023-07-03 17:09
    • weixin
    • weibo
    • qqzone
    分享到微信

    攜程集團日前宣布,攜程計劃未來投入10億元生育補貼,用于激勵員工生育。全球范圍內入職滿3年的攜程員工,無論性別,每新生育一個孩子,將獲得每年1萬元的現金補貼,發放至孩子滿5周歲后終止。

     

    Photo/Pexels

     

    China's leading online travel agency Trip.com Group announced on Friday that it plans to provide 1 billion yuan ($137.74 million) in subsidies to support employees who choose to have more children. As the first Chinese company to introduce such a policy, which conforms with national efforts to encourage childbirth, it has sparked heated discussion among the public about the cost of raising children and the impact on women's careers.

    中國領先的在線旅行社攜程集團6月30日宣布,計劃投入10億元來補貼生育多孩的員工。攜程是國內第一家推出這種生育補貼政策的公司,這與當前國家鼓勵生育的舉措是一致的。攜程此舉引發了公眾關于育兒成本以及生孩子對婦女事業影響的激烈討論。

     

    Starting from July 1, both male and female employees who have worked at the company for three years or more will be eligible to receive an annual cash bonus of 10,000 yuan ($1,377) per year for each newborn until the child reaches the age of five, the company said.

    攜程宣布,從7月1日開始,入職滿3年的攜程員工,無論性別,每新生育一個孩子都將獲得每年1萬元的現金補貼,發放至孩子滿5周歲后終止。

     

    "Employees are the greatest asset of the company and we are committed to creating a better and more supportive working environment for them," said James Liang, executive chairman of the board of Trip.com Group.

    攜程集團的董事局主席梁建章表示,員工是企業最寶貴的財富,我們致力于為員工創造一個更好的工作環境,為員工提供更大的支持。

     

    "Through the introduction of this new child care benefit, we aim to provide financial support that will encourage our employees to start or grow their families without compromising on their professional goals and achievements," said Liang, who is also a demographic economist.

    作為人口經濟學家,梁建章還指出,通過推出新育兒福利,旨在為員工生育提供經濟支持,讓他們不會因生育而犧牲自己的職業目標與成就。

     

    In 2022, China recorded 9.56 million newborns, and the birthrate was 0.68 percent. It was the first time since 1950 that the annual population of newborns dropped below 10 million, and the third consecutive year the birthrate had dropped below 1 percent, according to the National Bureau of Statistics.

    國家統計局數據顯示,2022年,中國出生人口數量為956萬,出生率為6.8‰。這是1950年以來,年出生人口首次跌破1000萬,也是連續第三年出生率跌破1%。

     

    The high cost of raising a child has become an important factor that is affecting fertility rates. In China, the average cost of raising a child to the age of 18 is 485,000 yuan, equivalent to 6.9 times the annual per capita GDP, according to YuWa Population Research, a public welfare institution dedicated to population and related public policy research in China.

    育兒成本高已經成為影響生育率的一個重要因素。育媧人口研究智庫的數據顯示,在中國,把孩子養到18歲的平均成本是48.5萬元,相當于全年人均國內生產總值的6.9倍。育媧人口研究智庫是致力于中國人口和相關公共政策研究的公益機構。

     

    The cost of raising a child in China is higher than that in some developed Western countries, the institution said, adding the population of newborns in China declined for six consecutive years from 2017 to 2022.

    該機構稱,中國的育兒成本高于某些西方發達國家的水平,并指出中國出生人口數量從2017年到2022年已連續下跌6年。

     

    Liang believes that family welfare policies such as inclusive child care services, equal maternity leave for men and women, protection of the rights of single-parent families, and open access to assisted reproductive technologies, can effectively help working women reduce the time and cost of parenting and achieve a win-win situation for both the family and employers.

    梁建章認為,包括托幼一體化服務、男女平等產假制度、保障單親家庭權益、開放輔助生育技術在內的家庭福利政策能有效幫助職場女性減少育兒時間和成本,讓家庭和雇主達到共贏。

     

    The baby bonuses have sparked an intense online debate. Many women said that getting pregnant affects their opportunities to get promoted and advance their careers. Some companies prefer that female employees don't get pregnant, as it shortens their working time. Other netizens said the subsidies fall well short of covering the huge cost of bearing and raising a child.

    攜程的生育補貼引發了網上的激烈討論。許多女性表示,懷孕讓她們失去了晉升和職業發展的機會。有些公司更希望女員工不要懷孕,因為這樣會縮短她們的工作時長。其他網友表示,攜程的補貼金額相比巨大的生育成本只是杯水車薪。

     

    Over the past few years, Trip.com has implemented a number of pro-family policies. A hybrid-working scheme has been introduced, which allows employees to opt to work remotely on certain days of the week. The policy has been applied in 14 countries and regions.

    過去幾年來,攜程已經推出了一系列對家庭友好的政策。攜程的混合辦公制度允許員工在每周的某幾天遠程辦公。這一政策已在14個國家和地區的攜程辦事處實行。

     

    英文來源:中國日報網

    翻譯&編輯:丹妮

    【責任編輯:陳丹妮】
    中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
    版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
    C財經客戶端 掃碼下載
    Chinadaily-cn 中文網微信
    主站蜘蛛池模板: 日本一区免费视频| 欧美精品一区二区三区在线| 国产女乱淫真高清免费视频| 亚洲欧美日本一区二区| 亚洲精品在线观看中文字幕| 中国综合久久| 国模久久| 男女高潮又爽又黄又无遮挡| 中文字幕人妻无码系列第三区| 日本亲与子乱人妻hd| 久久免费的精品国产v∧| 无码人妻一区二区三区精品视频| 99国产精品久久久久久久成人热| 成人乱人乱一区二区三区| 欧美乱色伦图片区| 亚洲中文字幕无码av| 亚洲美女视频一区二区三区| 777欧美| www.亚洲精品长腿丝袜| 麻豆国产| 日本高清激情乱一区二区三区| 花蝴蝶6高清电视剧资源| 中文字幕日本最新乱码视频| 亚洲欧美手机在线| 996久久国产精品线观看| 亚洲最大的成人网| 在线精品国产成人综合| 熟女在线播放| 亚洲123区| 日本护士后进式高潮| 常熟市| 国产精品制度丝袜电影| 亚洲熟妇真实自拍另类| 国产精品国产自线拍免费软件| 亚洲自拍偷拍一区二区| 中国老头老汉同性性tv| 又爽又黄又无遮挡网站| 久久国产精品久久w女人spa| 国内露脸8mav| 久久久久99人妻一区二区三区| cosplay女黄网站|