• <nav id="ggggg"><code id="ggggg"></code></nav>
    <sup id="ggggg"><code id="ggggg"></code></sup>
    <sup id="ggggg"></sup><noscript id="ggggg"></noscript><tfoot id="ggggg"><dd id="ggggg"></dd></tfoot>
  • 精品熟女视频专区,欧美三级片在线观看,亚洲图片在线,亚洲男人天堂网,亚洲精品午夜精品,日韩乱码一区,国产熟女在线看,精品国产乱子伦一区二区三区,精品一

    陳馮富珍:攜手合作是戰勝疫情的唯一選擇

    全球疫情還未結束,國際社會應繼續秉持人類命運共同體理念,攜手合作是戰勝疫情的唯一選擇。

    陳馮富珍:攜手合作是戰勝疫情的唯一選擇

    來源:中國日報網    2020-05-25 10:26
    來源: 中國日報網
    2020-05-25 10:26 
    分享
    分享到
    分享到微信

    5月24日上午,全國政協十三屆三次會議在人民大會堂舉行第二次全體會議。全國政協委員、世界衛生組織原總干事陳馮富珍說,新冠肺炎疫情的嚴重程度史無前例,中國抗擊疫情的經驗彌足珍貴。全球疫情還未結束,國際社會應繼續秉持人類命運共同體理念,攜手合作是戰勝疫情的唯一選擇。

    Margaret Chan, a national political advisor and former director-general of the World Health Organization. [Photo/Xinua]

    Working together is the "only option" to defeat the COVID-19 pandemic, Margaret Chan, a national political advisor and former director-general of the World Health Organization, said at a plenary meeting of the 13th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference on Sunday.

    全國政協十三屆三次會議第二次全體會議5月24日舉行。全國政協委員、世界衛生組織原總干事陳馮富珍在會上指出,攜手合作是戰勝疫情的唯一選擇。

    She said China's successful experience in containing the virus had boosted confidence in the international community and provided valuable lessons. Now, the entire global community should strengthen cooperation and unite together under the coordination of the WHO in order to overcome the current crisis, Chan said.

    她說,中國的成功實踐給全球抗疫增添了信心,貢獻了智慧。國際社會應在世界衛生組織指導協調下,進一步加強合作,攜手克服當前危機。

    Chan also warned that indifference, inaction and any attempts to downplay the outbreak's severity will bring irreparable and disastrous consequences.

    她還提醒說,任何僥幸觀望的心態,任何淡化疫情、消極應對的做法,都會面臨難以挽回的災難性后果。

    "The virus that causes this pandemic is the most cunning one I've ever seen," she said. By contrast, the Ebola virus is deadlier but cannot transmit easily, and the influenza virus spreads fast among people but its mortality rate is low.

    她說:“造成這次疫情的新冠病毒,是我見過的最‘狡猾’的病毒。”相比之下,埃博拉病毒致死率非常高,傳播力卻很低;流感病毒傳播力很高,致死率卻很低。

    "The lethality of this new virus is more than ten times that of the virus that caused the H1N1 influenza outbreak in 2009. It has a long incubation period and induces asymptomatic infections, which means many regular containment measures won't work against it," Chan said.

    她說:“新冠病毒的致死率是2009年H1N1流感的10倍。病毒本身潛伏期長、可以無癥狀感染等特性,使得常規化的防控策略難以奏效。”

    incubation period:潛伏期

    asymptomatic [?e?s?mpt??m?t?k]:adj.無癥狀的

     

    In China, the most comprehensive, rigorous and thorough control measures have been taken nationwide, and the goal of leaving no patient unattended and providing free treatment has been fulfilled, according to Chan.

    陳馮富珍表示,我國在全國范圍內實施了最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措,做到應收盡收、免費救治,不拋棄不放棄每一位病患。

    "We have all witnessed the enormous efforts made by the Chinese government and its people in fighting the disease," she said. "Resolute control measures implemented by China have curbed the disease's spread and saved many lives, winning support and recognition from both its people and the international community."

    她說:“我們都親眼目睹了中國政府和人民為抗擊疫情所付出的巨大努力。中國所采取的果斷措施,阻斷了新冠疫情的擴散,保住了數萬民眾的生命,得到了廣大人民的支持,也得到了世界衛生組織和國際社會的廣泛贊同。”

    In the meantime, China has been fully open, transparent and responsible to the world, releasing epidemic information in a timely manner and proactively sharing genome sequencing of the virus among other research results.

    同時,中國對全球公共衛生安全高度負責,堅持公開透明的原則,及時發布疫情信息,主動分享病毒基因序列等研究成果。

    At the height of the domestic epidemic, foreign countries and organizations assisted China in various forms. As the disease is spreading fast globally, China has also dispatched dozens of expert teams, delivered emergency materials and shared its disease control, diagnosis and treatment experiences with the world.

    在中國人民全力抗擊疫情的緊要關頭,多個國家和國際組織以不同形式提供了援助。當疫情在全球蔓延,中國先后派出幾十個醫療專家組,向全球提供急需的抗疫物資,分享疫情防控和診療方案。

    "Such cooperation shows the strong vitality of building a community of shared future for mankind," she said.

    她說:“世界各國抗疫合作的實踐表明,人類命運共同體理念具有強大的生命力。”

    "Successive viral outbreaks remind us time and again that prejudice and discrimination must be discarded and we all must unite together," she added.

    她補充說:“疫情的多次出現提醒我們,人類命運與共,必須拋棄歧視和偏見,無條件團結起來。”

    Chan also called for efforts to strengthen weak areas in China's public health system and emergency management mechanism, such as stepping up research into emerging contagious diseases, improving its early warning system and boosting psychological assistance.

    陳馮富珍還呼吁加強中國公共衛生體系和應急管理體系的短板和不足。比如,對新發傳染病的研究還需加強,重大疫情早期預警機制還有待完善,在重大災害面前,社會心理問題的干預需要普遍增強。

     

    英文來源:中國日報網

    翻譯&編輯:yaning

    【責任編輯:許雅寧】
    中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
    版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
    主站蜘蛛池模板: 一区二区中文字幕| 亚洲第一无码精品一区| 伊人一二三四区| 欧美日韩国产小视频| 一区二区三区欧美| 免费欧洲美女牲交视频| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 国产熟女精品视频大全| 无码精品人妻一区二区三区漫画| 久久久亚洲裙底偷窥综合| 国产亚洲综合欧美视频| 欧美高清性色生活片免费观看| 蜜臀国产在线视频| 免费乱理伦片在线观看夜| 老湿机69福利| 欧美色爽| 国产精品美女高潮视频| 国产美女精品一区二区| 丰满少妇大力进入| 泌阳县| 午夜不卡av免费| 亚洲欧美日韩综合久久久| 丰满熟女乱婬A片六区| 人妻少妇嫩草被猛烈进入无码蜜桃| av不卡一区| 影音先锋国产精品| 亚洲尤物你懂的视频在线看| 国产精品美女在线播放| 久久精品女人| 色一情一狱一爱一乱| 尤物一区| 麻豆熟妇乱妇熟色A片在线看| 久久精品电影| 国产成人无码免费视频97| 亚洲日本va午夜中文字幕| 99欧美日本一区二区留学生| 欧美熟老熟妇色xxxxx| 综合精品欧美日韩国产在线 | 亚洲AV成人无码久久精品黑人| 2021年国产精品专区丝袜| 日韩av高清无码|